Перевод: с русского на английский

с английского на русский

knowledge tree

  • 21 М-105

    НА ПУСТОМ (ГОЛОМ) МЕСТЕ PrepP these forms only adv fixed WO
    1. \М-105 начинать to start sth. at the very beginning, from nothing: (start) from scratch
    (in limited contexts) (start) with a clean slate.
    (Бакченин:) Мне на голом месте начинать. Я должен быть свободен, чтоб заставить себя заниматься, заставить сидеть над книгами в Публичке, вообще переключиться с этой жизни на ту... (Панова 1). (В.:) I need to start with a clean slate. I have to be free in order to make myself work, to make myself sit over books in the public library, to switch over from this life to the one I want... (1a).
    2. возникнуть, появиться и т. п. - (often neg) ( usu. of a cultural phenomenon, school of thought etc) (to emerge, spring etc) in isolation from and not founded on any already existing (phenomenon, school of thought etc): out of nowhere
    in a vacuum in vacuo.
    ...Много позже искусство христианской Европы строилось... не на пустом месте и не на греко-латинском фундаменте только, но на базе местных, древнеязыческих форм, чутких и восприимчивых к голосу новой эстетики именно соединением крайностей красоты и гротеска (Терц 3)....The much later art of Christian Europe arose not in vacuo and not on Greco-Latin foundations alone but on the basis of ancient pagan forms of its own, which proved entirely consonant with the aesthetics of the new era for the very reason that they already combined the extremes of the beautiful and the grotesque (3a).
    И не всё у них (западных авторов) ошибочно. Есть кое-что заслуживающее внимания. Не на пустом же месте они вырастают, а на здоровом древе познания (Зиновьев 1). ( context transl) And they (Western authors) are not always wrong. There is something there worthy of attention. They do not spring up like weeds in the desert, they are branches of the great and healthy tree of knowledge (1a).
    3. coll without any cause
    for no apparent reason
    for no reason at all
    Neg не на пустом месте = for good reason.
    Ссоры вспыхивали зря, на пустом месте... (Мандельштам 2). ( context transl) Our squabbles were about nothing at all... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-105

  • 22 П-195

    ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД lit NP; sing only; fixed WO sth. tempting, desirable, but prohibited
    forbidden fruit.
    Я даже секретные материалы перестал просматривать. Сначала было интересно. Все-таки запретный плод. Потом я убедился, что это такая же серость и скукота, как и все то, что публикуется официально. (Зиновьев 1). "I've even stopped looking at secret documents. It was interesting at first, forbidden fruit after all. But eventually I realised that it was all as drab and tedious as everything that is published officially..."(1a)
    From the Biblical account (Gen. 2:16-17) involving the tree of the knowledge of good and evil, whose fruit God forbade Adam and Eve to eat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-195

  • 23 на голом месте

    НА ПУСТОМ < ГОЛОМ> МЕСТЕ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. на голом месте начинать to start sth. at the very beginning, from nothing:
    - [in limited contexts](start) with a clean slate.
         ♦ [Бакченин:] Мне на голом месте начинать. Я должен быть свободен, чтоб заставить себя заниматься, заставить сидеть над книгами в Публичке, вообще переключиться с этой жизни на ту... (Панова 1). [В.:] I need to start with a clean slate. I have to be free in order to make myself work, to make myself sit over books in the public library, to switch over from this life to the one I want... (1a).
    2. возникнуть, появиться и т.п. - [often neg]
    (usu. of a cultural phenomenon, school of thought etc) (to emerge, spring etc) in isolation from and not founded on any already existing (phenomenon, school of thought etc):
    - in vacuo.
         ♦...Много позже искусство христианской Европы строилось... не на пустом месте и не на греко-латинском фундаменте только, но на базе местных, древнеязыческих форм, чутких и восприимчивых к голосу новой эстетики именно соединением крайностей красоты и гротеска (Терц 3)....The much later art of Christian Europe arose not in vacuo and not on Greco-Latin foundations alone but on the basis of ancient pagan forms of its own, which proved entirely consonant with the aesthetics of the new era for the very reason that they already combined the extremes of the beautiful and the grotesque (3a).
         ♦ И не всё у них [западных авторов] ошибочно. Есть кое-что заслуживающее внимания. Не на пустом же месте они вырастают, а на здоровом древе познания (Зиновьев 1). [context transl] And they [Western authors] are not always wrong. There is something there worthy of attention. They do not spring up like weeds in the desert; they are branches of the great and healthy tree of knowledge (1a).
    3. coll without any cause:
    || Neg не на пустом месте for good reason.
         ♦ Ссоры вспыхивали зря, на пустом месте... (Мандельштам 2). [context transl] Our squabbles were about nothing at all... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на голом месте

  • 24 на пустом месте

    НА ПУСТОМ < ГОЛОМ> МЕСТЕ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. на пустом месте начинать to start sth. at the very beginning, from nothing:
    - [in limited contexts](start) with a clean slate.
         ♦ [Бакченин:] Мне на голом месте начинать. Я должен быть свободен, чтоб заставить себя заниматься, заставить сидеть над книгами в Публичке, вообще переключиться с этой жизни на ту... (Панова 1). [В.:] I need to start with a clean slate. I have to be free in order to make myself work, to make myself sit over books in the public library, to switch over from this life to the one I want... (1a).
    2. возникнуть, появиться и т.п. - [often neg]
    (usu. of a cultural phenomenon, school of thought etc) (to emerge, spring etc) in isolation from and not founded on any already existing (phenomenon, school of thought etc):
    - in vacuo.
         ♦...Много позже искусство христианской Европы строилось... не на пустом месте и не на греко-латинском фундаменте только, но на базе местных, древнеязыческих форм, чутких и восприимчивых к голосу новой эстетики именно соединением крайностей красоты и гротеска (Терц 3)....The much later art of Christian Europe arose not in vacuo and not on Greco-Latin foundations alone but on the basis of ancient pagan forms of its own, which proved entirely consonant with the aesthetics of the new era for the very reason that they already combined the extremes of the beautiful and the grotesque (3a).
         ♦ И не всё у них [западных авторов] ошибочно. Есть кое-что заслуживающее внимания. Не на пустом же месте они вырастают, а на здоровом древе познания (Зиновьев 1). [context transl] And they [Western authors] are not always wrong. There is something there worthy of attention. They do not spring up like weeds in the desert; they are branches of the great and healthy tree of knowledge (1a).
    3. coll without any cause:
    || Neg не на пустом месте for good reason.
         ♦ Ссоры вспыхивали зря, на пустом месте... (Мандельштам 2). [context transl] Our squabbles were about nothing at all... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на пустом месте

  • 25 запретный плод

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    sth. tempting, desirable, but prohibited:
    - forbidden fruit.
         ♦ Я даже секретные материалы перестал просматривать. Сначала было интересно. Все-таки запретный плод. Потом я убедился, что это такая же серость и скукота, как и все то, что публикуется официально (Зиновьев 1). "I've even stopped looking at secret documents. It was interesting at first, forbidden fruit after all. But eventually I realised that it was all as drab and tedious as everything that is published officially..." (1a)
    —————
    ← From the Biblical account (Gen. 2:16-17) involving the tree of the knowledge of good and evil, whose fruit God forbade Adam and Eve to eat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запретный плод

  • 26 добро

    Русско-английский словарь по общей лексике > добро

  • 27 зло

    1. ср.
    evil, misfortune, disaster; harm ( вред); wrong

    его зло берет — he feels annoyed, he is out of temper

    срывать зло на ком-л. — разг. to take out one's fury on smb., to vent one's spleen on smb.

    желать зла — (кому-л.) to bear ill will (to)

    причинять зло — (кому-л.) to hurt, to harm, to injure

    со зла — from malice, out of spite

    употребить во зло — to abuse, to put smth. to evil ends

    ••
    2. нареч.

    Русско-английский словарь по общей лексике > зло

См. также в других словарях:

  • Knowledge — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Knowledge >N GRP: N 1 Sgm: N 1 knowledge knowledge Sgm: N 1 cognizance cognizance cognition cognoscence| Sgm: N 1 acquaintance acquaintance experience ken privity insight familiarity …   English dictionary for students

  • Tree of Knowledge — may refer to: NOTOC Religion and mythology* Tree of Knowledge of Good and Evil, a tree in the Garden of Eden, mentioned in the Book of GenesisPublications* The Tree of Knowledge , a novel by Pío Baroja * Drvo Znanja , a Croatian magazine * Tree… …   Wikipedia

  • Tree worship — (dendrolatry) refers to the tendency of many societies throughout history to worship or otherwise mythologize trees. Trees have played an important role in many of the world s mythologies and religions, and have been given deep and sacred… …   Wikipedia

  • Knowledge management software — (KM Software) is a subset of Enterprise content management software and which contains a range of software that specialises in the way information is collected, stored and/or accessed. The concept of knowledge management is based on a range of… …   Wikipedia

  • tree of knowledge — n. Bible the tree whose fruit Adam and Eve tasted in disobedience of God: Gen. 2, 3: in full tree of knowledge of good and evil * * * …   Universalium

  • tree of knowledge — n. Bible the tree whose fruit Adam and Eve tasted in disobedience of God: Gen. 2, 3: in full tree of knowledge of good and evil …   English World dictionary

  • tree of knowledge of good and evil — tree′ of knowl′edge of good′ and e′vil n. bib the tree in the Garden of Eden bearing the forbidden fruit that was tasted by Adam and Eve. Gen. 2:17; 3:6–24. Also called tree′ of knowl′edge • Etymology: 1535 …   From formal English to slang

  • Tree of Knowledge — Tree of Know|ledge, the according to a story in the Old Testament of the Bible, a tree in the Garden of ↑Eden whose fruit Adam and Eve were forbidden by God to eat. When they disobeyed God and ate the fruit God forced them to leave the Garden of… …   Dictionary of contemporary English

  • tree of knowledge — tree of the Garden of Eden with the forbidden fruit eaten by Eve …   English contemporary dictionary

  • Tree of Knowledge of Good and Evil — tree in the Garden of Eden which from which Adam and Eve were forbidden to eat (Biblical) …   English contemporary dictionary

  • Tree of life — For other uses, see Tree of life (disambiguation). An 1847 depiction of the Norse Yggdrasil as described in the Icelandic Prose Edda by Oluf Olufsen Bagge The concept of a tree of life, a many branched tree illustrating the idea that all life on… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»